家事と家族とエトセトラ

主婦のあれこれ、ようやくスイッチ入れました。

あなたのTシャツの英語、なんて書いてあります?

f:id:syufu-switch:20190626013728j:plain


変な日本語が書いてある外人さんのTシャツ」、笑っちゃいますよね。

胸に大きく「木曜日」って書いてあったり、「台所」って外人さんもいたな。

インタビューで「意味は知らないけど形がクールだろ?」って(笑)

さてみなさん、笑ってられますか?

∑(゚Д゚ノ)ノ

 

 あなたのTシャツにも変な英語が!?

「Tシャツに書いてある英語の意味を本人に教えてあげよう」っていう番組を見たことがあります。

すごいのたくさんありましたよー!

「私に触らないで」「非常にブサイク」

胸にでっかくブサイクって……でもこれはまだ序の口。

 

「万引きする」
「下痢」

えーーーーーっ!なんで?なんで?

誰がデザインしたの?どこで買ったの?

知らないって怖い!

それ以来子どものTシャツの英語が気になって仕方がない!

新しいのを買う時は知らない単語を調べたり、調べるのも面倒でロゴなしのものを選んだりしています ^^i

 

小学校の行事で見かけたお母さんのTシャツにも

学校行事の日、私の前に座っていたあるお母さんのTシャツ。

背中の英文に「pain」っていう単語がありまして。

ぺいん?なんだっけ?と調べたら、「痛み」という意味でした。

「あの英文の意味って何だろう?」と主人に声をかけたところ、スマホを英文にかざすと翻訳されるアプリがあるというので、そのお母さんのTシャツにかざすと……

 

「私の痛みに金を払え」

 

えーー!どゆこと?どゆこと?

笑をこらえつつ調べると、どうやら日本のバンドの名前らしいです。

なるほど、きっとそのバンドのファンなんでしょうね。 

外人さんが見たら驚きますよね (゚―゚;)

みなさんのTシャツは大丈夫ですか〜?

 

追伸 子どもの洋服の柄

迷彩・カモフラ・ミリタリー……言い方はいろいろあるけれど。

若いころはかっこいいと思っていたんですが、子どもの洋服を選ぶようになってから買わなくなりました。

ハッピーじゃないもんね。